The Social Sciences

Year: 2016
Volume: 11
Issue: 9
Page No. 2144 - 2150

The Translator’s Gender and its Impact on Translation Accuracy of Narrative Style

Authors : Leila Amanati

Abstract: The aim of this study is to identify the role of the gender of the translator on the accuracy of the translation and to determine whether there is any difference between the translations done by female and male translators in terms of translation accuracy. Two English novels: Wuthering Heights and Pride and Prejudice and two translations for each, one done by a female: Robab Emami and Susan Ardakani and the other by a male translator: Aliasghar Bahrambeygi and Reza Rezayi were selected. Each translation was compared with its source text, sentence by sentence and based on some certain categories, their inappropriate renderings affecting the understanding of the ST and in fact affecting the translation accuracy were extracted. The total numbers of the observed inappropriate renderings of each group of the female and male translators were counted. The data analyzed and statistical analysis was applied then it become clear that the answer to the researcher question was negative and the null hypothesis of the research regarding that there is no difference between the translations done by female and male translators in terms of translation accuracy was supported.

How to cite this article:

Leila Amanati , 2016. The Translator’s Gender and its Impact on Translation Accuracy of Narrative Style. The Social Sciences, 11: 2144-2150.

Design and power by Medwell Web Development Team. © Medwell Publishing 2024 All Rights Reserved